Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

рис по-испански

  • 1 Spanish rice

    рис по-испански, блюдо из риса с зелёным перцем и помидорами

    unhulled rice — нерушенный рис, падди

    oiled rice — рис, глазированный маслом

    English-Russian base dictionary > Spanish rice

  • 2 rice

     рис; рисовый
      Spanish rice рис по-испански с зеленым перцем и помидорами
      wild rice дикий рис
      brown rice коричневый рис

    English-Russian dictionary of culinary > rice

  • 3 Spanish rice

    рис по-испански, блюдо из риса с зеленым перцем и помидорами

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Spanish rice

  • 4 Spanish rice

    поджаренный до золотистого цвета, с добавлением зелёного перца, томатов, лука и мясного бульона

    English-Russian dictionary restaurant vocabulary > Spanish rice

  • 5 Spanish rice

    кул
    Распространенное на Юго-Западе США [ Southwest] блюдо: рис, приготовленный с луком, помидорами, зелеными перцами и мелконарезанными кусочками ветчины, щедро сдобренный красным перцем и заправленный сливочным маслом

    English-Russian dictionary of regional studies > Spanish rice

  • 6 spanish rice

    [͵spænıʃʹraıs]
    рис по-испански, блюдо из риса с зелёным перцем и помидорами

    НБАРС > spanish rice

  • 7 Spanish rice

    Универсальный англо-русский словарь > Spanish rice

  • 8 HOWL

    шутка, анекдот, смешной случай.

    Howler — смешная опечатка, парадоксальная ошибка.

    Эффект невинных оговорок бывает потрясающим. Это ведь и с местными бывает. Американский автор как-то слушал по радио в машине трансляцию из зала суда - и чуть в кювет не съехал. Адвокат Американского Союза Гражданских Свобод в завершающем заявлении (насчет переноса позорных калифорнийских выборов) хотел сказать, что, мол, более справедливого иска никогда не подавалось в истории этого окружного суда ( circuit). Но вместо слова circuit он сказал... circus (цирк). Народ в зале на секунду затих, но что потом было... Останется в истории навсегда.
    Особенно весело, когда вполне нормальное иностранное слово на вашем языке звучит или читается ну совершенно неприлично. Такие примеры легко найти в интернете, см. рис. (Fucking - название немецкого местечка), (Тыквенный ресторанчик китайца Пу ("Pumpkin Poo") по-английски будет "Тыквенное говно"), а также рис. (Каких только названий не бывает) к слову FAG и цв. илл. (Фирменная реклама "Тасо Bell" — сети мексиканских пирожковых. Пример их howler — неприличной опечатки. Вместо "Теперь нанимаем на все смены (shifts)" нечаянно получилось "Теперь нанимаем всякое говно (shits)".) к слову TACO.
    А вот маленькая коллекция текстов howlers, приведших к большим финансовым потерям.
    1. Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "двигаться не может".
    2. В США при рекламе пива Coors использовался слоган "Turn it loose!" (Стань Свободным!). Латиносы балдели, ведь по-испански это значит "Страдай от поноса!".
    3. Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя слоган "Mist Stick" (Туманный Дезодорант). Вскоре выяснилось, что слово mist (туман) на немецком сленге означает "навоз".
    4. Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать подходящее название для продаж в Китае. Дело в том, что китайцы произносят Coca-Cola как "Кекукела", что означает "Кусай воскового головастика". Компания перебрала 40 тыс. вариантов иероглифов, прежде чем были выбраны звучащие "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".
    5. Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган "It takes a strong man to make a tender chicken" ("Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Чтобы курочка стала нежной, нужен сексуально возбужденный мужчина".
    6. Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об том мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather (Летай в коже!). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай голым!"
    7. Компания Gerber начала продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что в Африке, где много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, на упаковке овсяных хлопьев помещается изображение каши. Что могли предположить неграмотные африканцы, видя на упаковке малыша?
    8. Фирма Electrolux вывела свои пылесосы на американский рынок, используя слоган "Nothing sucks like an Electrolux" - "Никто не сосет так, как Электролюкс". Если вы немного почитали наш словарь - реакцию американцев поймете сразу.
    9. Мебельный гигант IKEA начал продавать в Германии новую кровать с названием "Gutvik". Для немцев на слух это звучало так же, как для англичан "good fuck". Интересно, окажется ли название кровати пророческим для ее счастливых обладателей?

    American slang. English-Russian dictionary > HOWL

  • 9 CLUNKER

    старая машина, рыдван, драндулет (см. рис. (Этот экспонат был выставлен на продажу на Аляске) и рис. (На машине-развалюхе (clunker) написано "Mudanzas y carga". С отечественными созвучными словами здесь ничего общего нет, просто звучит похоже. А по-испански это всего-навсего "грузовые перевозки". Никогда ведь не знаешь, как наше слово отзовется, особенно в ухе носителя другого языка) к слову AMIGO).

    American slang. English-Russian dictionary > CLUNKER

  • 10 LATINO

    латинос. Это не жаргонное и не обидное слово. В США латиносов (испаноязычных) много - 38 миллионов. Испанский в США - неофициально второй язык. Радиостанций, вещающих на испанском, прорва. Говорят, что самый популярный радиоведущий в Америке - El Cucui (Эль Кукуй). Он из Гондураса, вещание ведет на своем языке. Включишь радио: "La lei... banda de superbandidas..." (это совсем не то, что вы подумали, а: "ансамбль супермузыкантов"). Если в Америке жить, к испанскому надо привыкать и хоть на уровне пары ходовых слов быть с ним знакомым. Burrito! Enchilada! - все это постоянно на слуху (блюда это, блюда, а не загадочные мексиканские призывы). На фото (см. рис. (Armpit - дыра. Такие места в Америке тоже есть. Лично фотографировали! Это, между прочим, лавка, а возле нее (надпись на испанском) - парковка для клиентов. Сервис! В подобных районах люди живут как в Латинской Америке, с металлическими решетками на окнах до третьего этажа включительно. Интересно, знают ли американцы про нашу моду на железные двери?), (На машине-развалюхе (clunker) написано "Mudanzas y carga". С отечественными созвучными словами здесь ничего общего нет, просто звучит похоже. А по-испански это всего-навсего "грузовые перевозки". Никогда ведь не знаешь, как наше слово отзовется, особенно в ухе носителя другого языка) к словам ARMPIT и AMIGO) - примеры испанских надписей в Америке. Совсем не все латиносы - бедняки, просто фото сделаны в таких местах (специфика книги). Правда, многие заняты неквалифицированным трудом (см. рис. (Уборщики английский не всегда знают (среди них много latinos и поляков), поэтому на неочевидный мусор налепляют этикетку "выбросить" (throw out) на испанском и польском)). Совсем не все латиносы бандиты, но утешение в этом слабое.

    American slang. English-Russian dictionary > LATINO

  • 11 AMIGO

    приятель (из испанского). Испанский - второй по распространенности язык в США. Мексика-то рядом, и мексиканцев не счесть. Заимствований масса, но приводить их в словаре мы почти не будем: это обычно очень мягкий сленг, и вполне понятный. Нужен вам, к примеру, перевод "Adios, muchachos"? Правда, к испанскому нужно привыкнуть. См. рис. (На машине-развалюхе (clunker) написано "Mudanzas y carga". С отечественными созвучными словами здесь ничего общего нет, просто звучит похоже. А по-испански это всего-навсего "грузовые перевозки". Никогда ведь не знаешь, как наше слово отзовется, особенно в ухе носителя другого языка). Заимствования из идиша не так тривиальны, а потому интереснее и нуждаются в пояснениях.

    American slang. English-Russian dictionary > AMIGO

  • 12 WAGON

    с телегой, повозкой (а также полицейским фургоном), по старой памяти. связано много идиоматических оборотов.

    Dog-wagon — место, где продают дешевую еду, и ассоциация тут не с собакой, а с сосисками, которые в Америке до сих пор продают часто на улице из в традиционном стиле оформленных вагончиков или с тележек.

    Off the wagon (to fall) — "развязать", начать пить после воздержания. Смысл - просто не удержатся (на повозке).

    On the wagon fixс предлогом on - значение противоположенное -"держится в завязке".

    Sex wagon — см. pimpmobile.

    Tuna wagon — старая машина-развалюха (см. CLUNKER и рис. (На машине-развалюхе (clunker) написано "Mudanzas y carga". С отечественными созвучными словами здесь ничего общего нет, просто звучит похоже. А по-испански это всего-навсего "грузовые перевозки". Никогда ведь не знаешь, как наше слово отзовется, особенно в ухе носителя другого языка), (Этот экспонат был выставлен на продажу на Аляске)).

    American slang. English-Russian dictionary > WAGON

См. также в других словарях:

  • Рис с овощами — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Рис с сыром (кухня: Боливийская) — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из печени): | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Рис с поджаренным луком — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из печени): | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Рис с черной фасолью по-уругвайски — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из печени): | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Красная капуста в красном вине по-испански — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категор …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Тушеный рис — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из печени): | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Пикантный рис с апельсинами — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из печени) …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Салат из сырых овощей (по-испански) — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Сладости): | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Отварить рис до готовности, откинуть на дуршлаг, промыть и — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Сладости): | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Эквадор — Республика Эквадор, гос во на С. З. Юж. Америки. В 1830 г. выделившийся из Республики Великая Колумбия деп. Кито был провозглашен самостоятельным гос вом с названием Эквадор от исп. ecuador экватор , территория гос ва расположена по обе стороны… …   Географическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»